Sous-titrage

Nous travaillons en collaboration avec une équipe de traducteurs diplômés et spécialisés depuis des années dans le domaine du sous-titrage et du repérage (“spotting”). Grâce à leur sensibilité et à leur expérience dans l’adaptation pour le cinéma, nous pouvons vous proposer de créer des sous-titres de grande qualité dans les langues suivantes:

  • Allemand
  • Français
  • Anglais
  • Italien

Sur demande, nous pouvons aussi proposer des sous-titrages dans d’autres langues.

De plus, nous pouvons aussi nous charger de l’adaptation ou de la combinaison de sous-titres existants.

Pour une préparation optimale, nous vous recommandons de nous faire parvenir des informations détaillées et tous souhaits particuliers relatifs à votre projet.

Vous trouverez ici une liste des films pour lesquels nous avons fait les traductions et le “spotting” des sous-titres.

Livraison de sous-titres terminés

PDF: Livraison de fichiers de sous-titres

Si vous préférez nous fournir vos propres sous-titres, veuillez veiller aux point suivants pour que nous puissions les intégrer à votre projet sans difficultés:

  • Nous traitons tous les formats de sous-titres courants: srt, stl, stp, xml et mvtt.
  • Nous recommandons une longeur maximale par ligne de 42 caractères pour les sous-titres en 1 langue, et de 50 caractères pour ceux en 2 langues où 1 seule ligne est disponible par langue. Des lignes plus longues sont envisageables, mais risquent de ne pas correspondre aux exigences de chaines de TV ou de streaming et ne sont donc pas idéales.
  • Veillez à ce que le timecode soit calé sur la 1ère image du film (FFoA : “First Frame of Action”), et non sur le début du fichier Quicktime utilisé pour le spotting, qui est peut-être différent.
  • Les sous-titres en 2 langues doivent être livrés en 1 seul fichier.
  • En cas de changements et corrections dans les sous-titres il nous faut le nouveau fichier des sous-titres complets.
  • Les changements dans la position ou l’alignement de sous-titres particuliers doivent être intégrés dans le fichier. De plus, veuillez nous indiquer les endroits où ces propriétés sont présentes.
  • Pour des sous-titres dans d’autres écritures comme l’arabe, le chinois, le cyrillique, etc. veuillez nous contacter.
  • Faites attention à ce que la vitesse (images par seconde) des sous-titres corresponde à celle des sorties commandées.